Textos latinos II (Tito Livio)

- Desde luego, la cantidad a traducir es mucho menor que tres libros de la Eneida, pero es que la Eneida es muy fácil: sólo hay que aprenderse si es Eneas el que ha muerto o es Dido la que se ha matao
- No puedo aprovechar que el Pisuerga pasa por Valladolid para hablar de Juan de Mena, o de Juan de Juni, o de Berruguete
- Poneos un papelín que diga: "¡Hay locativos en latín!"
- Esto es como la muerte: cuanto antes, mejor
- ¿Cómo salen los toros del toril? (Atenea: "Los tienen que empujar") Y bastante empujaos, les clavan el arpón y ya salen
- Yo no os engaño, soy vieja, simplemente
- Y los romanos, como son pragmáticos, ¿qué hacen? Cortar cabezas, generalmente
- Esto de la técnica es una solemne sandez
- A César todo el mundo lo conoce, pero no lo conoce nadie. Todo el mundo traduce una línea de César y dice: "Es que César es muy fácil", "es que César es tonto..."
- Cuando tienes la amabilidad de encontrar un 'ita... ut...', eres feliz
- 'Quia gener erat', ¡esto es tipiquísimo! Preguntadle a Undargarín
- (Hablando del significado de 'templum') Es un lugar elegido por una señal divina, sobre el que después se construye el templo como tal. Algo parecido a lo que ocurrió con la Almudena, que tardaron años en acabarla. Los romanos lo hacían antes, y eso que no tenían grúas
- Fijaos que lo que va a decir el texto aquí es que Flaminio es tonto... es tonto y malo
- Lo primero: 'invidiam'. Rencor, grrrrrrr, te miro mal
- Se puede meter a César en la bañera; ahora, la bañera en César...
- Uno presume de lo que tiene: uno es Sofía Loren, otro es Messi... otro es Mourinho, y monta pollos en rueda de prensa, y la prensa vive de ello, lo cual está muy bien, porque hay que reactivar la economía.
- Fijaos, que esto es un lío: no porque no se entienda, que se entiende muy bien, sino porque no se entiende nada.
- El señor Anibal debe hacer abstinencia, si no de carne, sí de carne de saguntinos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario